2010年05月10日
ダークチョコレートの成分が脳梗塞に!
ダークチョコレートに含まれるココアのCOMPOUNDの成分epicatechin(エピカテキン)が、脳梗塞のダメージからガードする分子メカニズムを、ジョン ホプキンス大学医学部からの研究でわかったみたいですね。 脳には脳神経をシールドする固有のメカニズムがあります。
Nrf2 と heme oxygenase pathwaysというやつです、、、
ネズミを使ったスタディーによると、a flavanol (epicatechin)がの二つを活性してダメージから守るようですね。 ちなみに、この二つのメカニズムのないマウスに同じことをしても効果は見られなかったとのこと、、、うーん。
ご存知ですよねダークチョコレートの成分、ココアがHUMAN STUDYにおいてcardioprotective effect of dark chocolate心臓循環系フレンドリーってことは、、、
今回は脳梗塞(stroke、cerebral infarction)です。
ココアはフルーツや野菜に加えてヘルシーダイエットの一部にもなり得るということも付け加えております。
ここが原文です、
http://news.yahoo.com/s/hsn/ingredientindarkchocolatecouldguardagainststroke
こういったスタディーはやはり興味を引いてしまいますね。
かといって、ココアの飲みすぎはだめですよ、、、
P.S.
ここで、私がスタディーという言葉を良く使いますが、日本語直訳の勉強という意味ではありませんので、あしからず。
研究とか学術論文とかというニュアンスで欧米では当たり前に使います。
皆さんも、それに慣れましょうね、、、
Nrf2 と heme oxygenase pathwaysというやつです、、、
ネズミを使ったスタディーによると、a flavanol (epicatechin)がの二つを活性してダメージから守るようですね。 ちなみに、この二つのメカニズムのないマウスに同じことをしても効果は見られなかったとのこと、、、うーん。
ご存知ですよねダークチョコレートの成分、ココアがHUMAN STUDYにおいてcardioprotective effect of dark chocolate心臓循環系フレンドリーってことは、、、
今回は脳梗塞(stroke、cerebral infarction)です。
ココアはフルーツや野菜に加えてヘルシーダイエットの一部にもなり得るということも付け加えております。
ここが原文です、
http://news.yahoo.com/s/hsn/ingredientindarkchocolatecouldguardagainststroke
こういったスタディーはやはり興味を引いてしまいますね。
かといって、ココアの飲みすぎはだめですよ、、、
P.S.
ここで、私がスタディーという言葉を良く使いますが、日本語直訳の勉強という意味ではありませんので、あしからず。
研究とか学術論文とかというニュアンスで欧米では当たり前に使います。
皆さんも、それに慣れましょうね、、、
2010年05月09日
ついに米国防総省ペンタゴンがアロマセラピーを
さて、今日は面白いニュースが飛び込んできました、、、
国防総省がアフガンやイラクの戦闘の影響でPTSDになった兵士にアロマセラピーや針治療など(aroma therapy, acupuncture and other unorthodox methods)をexperimentsとして実施したところ、、、かなりよい結果が確認できたとのことです。
それともうひとつ,
一月のNew England Medical Journalによると、イラクの戦闘で怪我をした一時間以内の兵士達にモルヒネを打つとPTSDにかかりにくかったというのがわかったそうです。
これは非常に興味深いことですが、、、皆さんどう思われます。
考えてみればモルヒネはOPIUMといってPOPPY SEEDSから作られますよね、、、
薬学を勉強していれば誰でもわかることですが、ここが面白いですね。
角度を変えるならモルヒネもハーブからできてるってわけです。
and it is the manufacture of Codeineですね。
原文はここです。
http://news.yahoo.com/s/nm/20100509/us_nm/us_pentagon_aromatherapy
国防総省がアフガンやイラクの戦闘の影響でPTSDになった兵士にアロマセラピーや針治療など(aroma therapy, acupuncture and other unorthodox methods)をexperimentsとして実施したところ、、、かなりよい結果が確認できたとのことです。
それともうひとつ,
一月のNew England Medical Journalによると、イラクの戦闘で怪我をした一時間以内の兵士達にモルヒネを打つとPTSDにかかりにくかったというのがわかったそうです。
これは非常に興味深いことですが、、、皆さんどう思われます。
考えてみればモルヒネはOPIUMといってPOPPY SEEDSから作られますよね、、、
薬学を勉強していれば誰でもわかることですが、ここが面白いですね。
角度を変えるならモルヒネもハーブからできてるってわけです。
and it is the manufacture of Codeineですね。
原文はここです。
http://news.yahoo.com/s/nm/20100509/us_nm/us_pentagon_aromatherapy
2010年05月07日
ビタミンCの話
さて、これは私がよくビタミン関係の情報でお世話になってるDr. Robert Cathcartサイトから抜粋したものです。
ビタミンCとフリーラジカル、そしてVitaminCと白血球、ウィルスに関してわかりやすく化学、ORTHOMOLECULAR MEDICINE の観点から書かれたものです。
みなさんぜひ、参考にしてみてください。
これは、その一部です。
ビタミンCが人体にとっていかに有益かをわかりやすく説明してますよ、、、
White blood cells defeat viral diseases by taking in a chemical fuel
-- NADPH -- from the blood plasma and using it to make oxidizing
substances that kill the viruses. The used NADPH becomes NADP+,
which can no longer function as fuel.
NADPH and the related NADH are also used to restore the body's
free radical scavenger (antioxidant) molecules as they get used up.
Without these antioxidants, the free radicals would destroy our cells.
The body can slowly convert NADP+ back to NADPH, and NAD+
back to NADH by using food energy.
In serious illness, the body can't create enough NADPH and NADH
from food energy to restore the antioxidants and to fuel the white
cells. As a result, the viruses multiply, and various body tissues
are damaged, possibly resulting in death.
Large enough doses of Vitamin C can directly and rapidly convert
NADP+ back to NADPH, and NAD+ back to NADH, restoring the
body's ability to kill viruses and protect against free radical damage
cause by the disease.
Life-threatening viruses can require so much white cell activity to
kill them that hundreds of grams of Vitamin C per day are necessary
to restore the NADPH needed by the white cells, and also to restore
the antioxidants to remove the free radicals created by the disease.
Source
http://www.cosmicpenguin.com/codex/2-How_Vitamin_C_Works-Cathcart-with_summary.html
http://www.orthomed.com/
この情報はあくまでもEDUCATION目的です。 ビタミンの摂取には最寄のPHYSICIAN(医師)やナチュロパス、またはPHARMACOLOGIST(薬剤師)に相談してくださいね。
ビタミンCとフリーラジカル、そしてVitaminCと白血球、ウィルスに関してわかりやすく化学、ORTHOMOLECULAR MEDICINE の観点から書かれたものです。
みなさんぜひ、参考にしてみてください。
これは、その一部です。
ビタミンCが人体にとっていかに有益かをわかりやすく説明してますよ、、、
White blood cells defeat viral diseases by taking in a chemical fuel
-- NADPH -- from the blood plasma and using it to make oxidizing
substances that kill the viruses. The used NADPH becomes NADP+,
which can no longer function as fuel.
NADPH and the related NADH are also used to restore the body's
free radical scavenger (antioxidant) molecules as they get used up.
Without these antioxidants, the free radicals would destroy our cells.
The body can slowly convert NADP+ back to NADPH, and NAD+
back to NADH by using food energy.
In serious illness, the body can't create enough NADPH and NADH
from food energy to restore the antioxidants and to fuel the white
cells. As a result, the viruses multiply, and various body tissues
are damaged, possibly resulting in death.
Large enough doses of Vitamin C can directly and rapidly convert
NADP+ back to NADPH, and NAD+ back to NADH, restoring the
body's ability to kill viruses and protect against free radical damage
cause by the disease.
Life-threatening viruses can require so much white cell activity to
kill them that hundreds of grams of Vitamin C per day are necessary
to restore the NADPH needed by the white cells, and also to restore
the antioxidants to remove the free radicals created by the disease.
Source
http://www.cosmicpenguin.com/codex/2-How_Vitamin_C_Works-Cathcart-with_summary.html
http://www.orthomed.com/
この情報はあくまでもEDUCATION目的です。 ビタミンの摂取には最寄のPHYSICIAN(医師)やナチュロパス、またはPHARMACOLOGIST(薬剤師)に相談してくださいね。
2010年05月07日
トランス脂肪酸2
久しぶりにこんにちは、、、TRANS FAT2です。
ここでは、トランス脂肪酸の歴史が書かれていますよ。
TRANS FATを別名パーシャリー ハイドロジネイテッド オイル(英語の発音読みで、、、)ともいいますよ。
なんと1911年にクリスコっていう製品として既にあったようですよ。
で、あの、マーガリンにはたっぷりと使われていたって知っていましたか?
さて、日本ではどうなんでしょうね?
The hydrogenation process was first discovered around the turn of the 20th century, making it possible to produce partially hydrogenated fat – often referred to as trans fatty acid or trans fat. And it was the first man-made fat to join our food supply. Many American kitchens were first introduced to partially hydrogenated vegetable oil in 1911 with the product Crisco®.
Trans fat gained widespread popularity during World War II, when many people began using margarine and shortening as alternatives to rationed butter.
Source:
http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=3048193
ここでは、トランス脂肪酸の歴史が書かれていますよ。
TRANS FATを別名パーシャリー ハイドロジネイテッド オイル(英語の発音読みで、、、)ともいいますよ。
なんと1911年にクリスコっていう製品として既にあったようですよ。
で、あの、マーガリンにはたっぷりと使われていたって知っていましたか?
さて、日本ではどうなんでしょうね?
The hydrogenation process was first discovered around the turn of the 20th century, making it possible to produce partially hydrogenated fat – often referred to as trans fatty acid or trans fat. And it was the first man-made fat to join our food supply. Many American kitchens were first introduced to partially hydrogenated vegetable oil in 1911 with the product Crisco®.
Trans fat gained widespread popularity during World War II, when many people began using margarine and shortening as alternatives to rationed butter.
Source:
http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=3048193
2010年04月29日
トランス脂肪酸の話 英語で
これは、最近やーーーーっと日本でも話題になってきたトランス脂肪酸の話です。
トランス脂肪酸がどのような歴史をたどってアメリカの食品業界から嫌われてきたかがわかるようにかかれています。
2002年には、連邦政府でさえ研究者に賛同してTRANS FAT(トランス脂肪酸)の安全レベルの最低基準を設定するどころか、できるだけ食べないほうがよいと言うコメントをしているほどです。
皆さんは、もうご存知でしたか?
アメリカでは, あのマクドナルドでさえ全てのFRIED MENU(揚げ物関係)のTRANS FATの使用は2008年からなくなりましたよ。
http://www.bantransfats.com/
でも、日本はその表示義務さえないようですね、、、どうなんでしょう?
これはアメリカン ハート アソシエィション(アメリカ心臓協会とでも訳したらよいのですかね?American Heart Association)からのものです。
http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=3048193
その一部を原文のままここに写しておきます。
特にナチュロパシーの学生は、課題3として翻訳の課題としておきます。
Wondering how trans fat ended up with its own special place on food labels? Most of us grew up eating foods containing trans fat without knowing it was there. Before trans fat was added to labels in 2006, you could only recognize it under its alias, “partially hydrogenated oil,” on the list of ingredients.
Trans fat became popular with consumers and food manufacturers because it acted as a preservative, giving foods a longer shelf life. It also gave foods a more tempting taste and texture.
But there’s a downside to trans fat. We now know that trans fat is harmful to our health. But this knowledge is relatively new. Before 1990, some researchers suspected that partially hydrogenated oils were “bad fats,” but it wasn’t until the 1990s that research began to prove it.
So how was trans fat first introduced into foods? Why did it gain such great popularity, but then develop a bad reputation? And how did it slide its way onto Nutrition Facts labels? Read on to learn more about the slippery saga of trans fat in America.
source:
American Heart Association
http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=3048193
トランス脂肪酸がどのような歴史をたどってアメリカの食品業界から嫌われてきたかがわかるようにかかれています。
2002年には、連邦政府でさえ研究者に賛同してTRANS FAT(トランス脂肪酸)の安全レベルの最低基準を設定するどころか、できるだけ食べないほうがよいと言うコメントをしているほどです。
皆さんは、もうご存知でしたか?
アメリカでは, あのマクドナルドでさえ全てのFRIED MENU(揚げ物関係)のTRANS FATの使用は2008年からなくなりましたよ。
http://www.bantransfats.com/
でも、日本はその表示義務さえないようですね、、、どうなんでしょう?
これはアメリカン ハート アソシエィション(アメリカ心臓協会とでも訳したらよいのですかね?American Heart Association)からのものです。
http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=3048193
その一部を原文のままここに写しておきます。
特にナチュロパシーの学生は、課題3として翻訳の課題としておきます。
Wondering how trans fat ended up with its own special place on food labels? Most of us grew up eating foods containing trans fat without knowing it was there. Before trans fat was added to labels in 2006, you could only recognize it under its alias, “partially hydrogenated oil,” on the list of ingredients.
Trans fat became popular with consumers and food manufacturers because it acted as a preservative, giving foods a longer shelf life. It also gave foods a more tempting taste and texture.
But there’s a downside to trans fat. We now know that trans fat is harmful to our health. But this knowledge is relatively new. Before 1990, some researchers suspected that partially hydrogenated oils were “bad fats,” but it wasn’t until the 1990s that research began to prove it.
So how was trans fat first introduced into foods? Why did it gain such great popularity, but then develop a bad reputation? And how did it slide its way onto Nutrition Facts labels? Read on to learn more about the slippery saga of trans fat in America.
source:
American Heart Association
http://www.americanheart.org/presenter.jhtml?identifier=3048193
2010年04月08日
課題2 英語訳 アレルギーとマストセル
Finally! Spring is in the air! But wait,,,so are so many of those other "things" that exacerbate allergies. But what is an allergy anyway? Why do I suffer from them?
Typically the immune system is meant to protect your body against potentially dangerous invaders such as molds, bacteria, viruses and other critters. In the case of allergies, the immune system is overly reactive to potentially harmful and non-harmful compounds. The mucus membranes (like surfaces of our intestinal tract, nasal passages, lungs, etc) are the home of mast cells. Mast cells create antibodies (immunoglobulins) that bind with and release inflammatory molecules like histamine. This process occurs when the mast cell-immunoglobulin complex is exposed to an allergen. Then the fun begins, we get all those familiar allergy symptoms. However to make things worse, these immunoglobulins have a memory and can cause these symptoms each time you are exposed to the allergen.
アレルギーの症状とヒスタミン反応について書かれたものです。
これは、来週の学生用課題ですので、来週までに訳して提出するように。
来週提出ですよ、、、来週!!
by JCNIM
Typically the immune system is meant to protect your body against potentially dangerous invaders such as molds, bacteria, viruses and other critters. In the case of allergies, the immune system is overly reactive to potentially harmful and non-harmful compounds. The mucus membranes (like surfaces of our intestinal tract, nasal passages, lungs, etc) are the home of mast cells. Mast cells create antibodies (immunoglobulins) that bind with and release inflammatory molecules like histamine. This process occurs when the mast cell-immunoglobulin complex is exposed to an allergen. Then the fun begins, we get all those familiar allergy symptoms. However to make things worse, these immunoglobulins have a memory and can cause these symptoms each time you are exposed to the allergen.
アレルギーの症状とヒスタミン反応について書かれたものです。
これは、来週の学生用課題ですので、来週までに訳して提出するように。
来週提出ですよ、、、来週!!
by JCNIM
2010年03月31日
前期スタート
NOROVIRUSに感染してしまいました、、、ここ2-3日大変でした。
そんな時、東京の医療関連のMEDIAから取材がくるとは、参りました、、、
さて、学生のみなさん、4月5日からいよいよ授業が始まります。
必ず、英語辞書と医学辞書は座右の銘にしましよう。 オリエンテーションでも言いましたが、代替医療関係の論文は全てと言っていいくらい英語です、それらが翻訳されて少し遅れて日本に入ってきます。
残念なことに、おもしろく興味深いVITAMIN関連やHOMEOPATHY、MANUAL MEDICINEの学術論文はほとんど日本では見かけませんね。 日本語に訳された英語もちょっとニュアンスが変わったり。
それと解剖学に関しては、オリエンテーションでも言ったように90%は英語を用います(もっとも英語ももとはラテン、ギリシャからですが)。 ドイツ語ではないです、、、、『今時、医学用語ってドイツ語ですよね?』なんていわないように。
慣れれば大丈夫です。
もうひとつ、JCNIMは自分の在籍していた米国のND医科大学をモデルにしたEVIDENCE BASEとCRITICAL THINKINGを主眼においたナチュロパシック スクールですです。
いわゆるCLASSICAL(いわゆる、テクニックと哲学が主体となる、、、)と言われるものとはほど遠いですから、しっかり基礎医学と臨床医学関連の授業が出てきます。
世界を見渡せばわかると思いますが、これからの美容、健康に関する自然医療、代替、ホリスティック アプローチはこれがベースになります。
しっかり、身につけて、日本を活性しましょうね。
P.S.
それから、クラス スケジュールができましたよ。
では、みなさん、食事の前には手を洗いましょう、、、、笑、、、
そんな時、東京の医療関連のMEDIAから取材がくるとは、参りました、、、
さて、学生のみなさん、4月5日からいよいよ授業が始まります。
必ず、英語辞書と医学辞書は座右の銘にしましよう。 オリエンテーションでも言いましたが、代替医療関係の論文は全てと言っていいくらい英語です、それらが翻訳されて少し遅れて日本に入ってきます。
残念なことに、おもしろく興味深いVITAMIN関連やHOMEOPATHY、MANUAL MEDICINEの学術論文はほとんど日本では見かけませんね。 日本語に訳された英語もちょっとニュアンスが変わったり。
それと解剖学に関しては、オリエンテーションでも言ったように90%は英語を用います(もっとも英語ももとはラテン、ギリシャからですが)。 ドイツ語ではないです、、、、『今時、医学用語ってドイツ語ですよね?』なんていわないように。
慣れれば大丈夫です。
もうひとつ、JCNIMは自分の在籍していた米国のND医科大学をモデルにしたEVIDENCE BASEとCRITICAL THINKINGを主眼においたナチュロパシック スクールですです。
いわゆるCLASSICAL(いわゆる、テクニックと哲学が主体となる、、、)と言われるものとはほど遠いですから、しっかり基礎医学と臨床医学関連の授業が出てきます。
世界を見渡せばわかると思いますが、これからの美容、健康に関する自然医療、代替、ホリスティック アプローチはこれがベースになります。
しっかり、身につけて、日本を活性しましょうね。
P.S.
それから、クラス スケジュールができましたよ。
では、みなさん、食事の前には手を洗いましょう、、、、笑、、、
2010年03月14日
ナチュロパシック学生用課題1です。
第四弾 英語で挑戦
Vice President of Japan College of Naturopathy & Integrative Manual Medicine
うちの学校の副校長であり、現役のナチュロパシック ドクターの書いたものです!!
専門用語以外は非常にシンプルです。
Enjoy!
さー、皆さん翻訳に挑戦してみましょう、、、あくまでもこれはEducational purposes onlyですよ。
それと皆さんのPRACTICEにも役立ててください。
The naturopathic profession has agreed on 6 underlying principles and Naturopathic doctors strive to hold to these basic tenants in their practices.
They include:
The healing power of nature.
NDs employ therapies with the intent to support the natural ability of the body to heal itself.
First do no harm.
Naturopathic doctors prefer to use safe, non-invasive therapies wherever possible. Licensed NDs are trained to know when a patient must be referred for emergency care and are happy to cooperate with other health care practitioners of various specialties.
Find the cause.
NDs strive to find and remove obstacles that may be preventing true healing from taking place. These obstacles can be physical, chemical, environmental, mental/emotional, dietary or lifestyle-related.
Doctor as teacher.
A high premium is placed on patient education in the naturopathic profession. We seek to educate and empower our patients to lead healthy lives on every level.
Treat the whole person.
Disease affects the whole person.
NDs attempt to help their patients heal all aspects of their lives.
Preventive medicine. Preventing disease is much better than (and much less expensive) treating it after it occurs.
Preventive medicine is a major component of naturopathic practice.
では
Vice President of Japan College of Naturopathy & Integrative Manual Medicine
うちの学校の副校長であり、現役のナチュロパシック ドクターの書いたものです!!
専門用語以外は非常にシンプルです。
Enjoy!
さー、皆さん翻訳に挑戦してみましょう、、、あくまでもこれはEducational purposes onlyですよ。
それと皆さんのPRACTICEにも役立ててください。
The naturopathic profession has agreed on 6 underlying principles and Naturopathic doctors strive to hold to these basic tenants in their practices.
They include:
The healing power of nature.
NDs employ therapies with the intent to support the natural ability of the body to heal itself.
First do no harm.
Naturopathic doctors prefer to use safe, non-invasive therapies wherever possible. Licensed NDs are trained to know when a patient must be referred for emergency care and are happy to cooperate with other health care practitioners of various specialties.
Find the cause.
NDs strive to find and remove obstacles that may be preventing true healing from taking place. These obstacles can be physical, chemical, environmental, mental/emotional, dietary or lifestyle-related.
Doctor as teacher.
A high premium is placed on patient education in the naturopathic profession. We seek to educate and empower our patients to lead healthy lives on every level.
Treat the whole person.
Disease affects the whole person.
NDs attempt to help their patients heal all aspects of their lives.
Preventive medicine. Preventing disease is much better than (and much less expensive) treating it after it occurs.
Preventive medicine is a major component of naturopathic practice.
では
2010年03月07日
均整体操指導者養成講座
こんにちは三起均整院の筒井です。私の先輩である町田先生のブログ上から募集のお知らせです。均整体操指導者養成講座を行います。2008年8月に自分で膝痛を治すプログラム(膝痛解消プログラム)2009年1月に肩痛解消プログラム、その後ヘバーデン結節解消プログラム、緑内障解消プログラム、股関節痛解消プログラム、手首の痛み、肘痛解消プログラムと計6冊のマニュアルをインターネット出版いたしました。それとBODYプラスという健康雑誌や4月18日に発売されるプレジデント ファミリーにも掲載されていますのでそれを参考にしていただければ幸いです。http://www.hizaitami.com/
その中核をなしているのが均整体操(姿勢に影響のある筋膜にかかる歪やリンパの流れの阻害をバイオメカにクスに沿った動きを用いて改善させる、、、)なのです。均整術では施術者が体のゆがみを正して様々な症状を改善いたしますが、それを自分である程度まで自分で改善できる方法を開発するのに成功いたしました。大げさのようですが、まさに夢の体操です。ほんの簡単な動きで体のゆがみが正され柔軟性が増します。各種エクササイズ(ヨガ、ティラピス、エアロビクス、健美操)プロスポーツ選手の準備運動、整理運動にまた自然治癒力が高まりますので健康維持、回復、老化防止には最適です。講座受講対象者は各種体操教室を開いている人、開きたい方、スポーツトレーナーまたこの体操を普及したい方はどなたでも参加できます。受講終了後認定証を北アメリカ均整ボディーバランス協会より発行授与し指導する資格を与えます。
まずは第一期生を募集しております。 講座はベーシックで全部で隔週水曜日の全4回(1回6時間くらい)です。
あなたもぜひ第一期生になってみては、、、
群馬県の会場はジャパン カレッジ オブ ナチュロパシーで行う予定ですので連絡お待ちしております。詳しくはは三起均整院さんききんせいいん 院長 筒井まで
03-5370-6780info@sankikinsei.com http://www.sankikinsei.com 定員15名まで。
その中核をなしているのが均整体操(姿勢に影響のある筋膜にかかる歪やリンパの流れの阻害をバイオメカにクスに沿った動きを用いて改善させる、、、)なのです。均整術では施術者が体のゆがみを正して様々な症状を改善いたしますが、それを自分である程度まで自分で改善できる方法を開発するのに成功いたしました。大げさのようですが、まさに夢の体操です。ほんの簡単な動きで体のゆがみが正され柔軟性が増します。各種エクササイズ(ヨガ、ティラピス、エアロビクス、健美操)プロスポーツ選手の準備運動、整理運動にまた自然治癒力が高まりますので健康維持、回復、老化防止には最適です。講座受講対象者は各種体操教室を開いている人、開きたい方、スポーツトレーナーまたこの体操を普及したい方はどなたでも参加できます。受講終了後認定証を北アメリカ均整ボディーバランス協会より発行授与し指導する資格を与えます。
まずは第一期生を募集しております。 講座はベーシックで全部で隔週水曜日の全4回(1回6時間くらい)です。
あなたもぜひ第一期生になってみては、、、
群馬県の会場はジャパン カレッジ オブ ナチュロパシーで行う予定ですので連絡お待ちしております。詳しくはは三起均整院さんききんせいいん 院長 筒井まで
03-5370-6780info@sankikinsei.com http://www.sankikinsei.com 定員15名まで。
2010年03月04日
What is Naturopathy ?No3 英語で挑戦
Vice President of Japan College of Naturopathy & Integrative Manual Medicine
うちの学校の副校長であり、現役のナチュロパシック ドクターの書いたものです!!
さー、皆さん翻訳に挑戦してみましょう、、、あくまでもこれはEducational purposes onlyですよ。
米国は州により法律が決まっています、そしてニューハンプシャーの話です、、、よろしく。
Bert Mathieson, ND,RD,CDE
What type of training do naturopathic doctors have? Present day licensed naturopathic doctors are trained in a 4 year post-graduate naturopathic medical school. Naturopathic medical schools require a 4 year bachelor’s degree with all the pre-med requirements for admission. Many naturopathic doctors also do residencies after graduation. Naturopathic doctors study all the same basic biomedical and diagnostic sciences that are taught in conventional medical schools. They are trained to use a number of diagnostic and treatment techniques, some of which include:
lab diagnostics (both conventional and non-conventional)
physical diagnosis
imaging studies
counseling: lifestyle, nutritional and psychological
natural medicines such as: nutritional supplements, botanical medicines, and homeopathic medicines
Physical medicine techniques such as: hydrotherapy, naturopathic manipulative therapy, physiotherapy modalities, exercise therapy and acupuncture
Family practice modalities such as: natural childbirth, minor surgery, and bio-identical hormones
Pharmacological agents: Prescription rights for naturopathic doctors currently vary from state to state. In New Hampshire naturopathic doctors prescribe naturally derived compounds such as some antibiotics and hormones.
ナチュロパー概論の最初の課題です。
ポイントはわかり易く訳すことに集中し、間違えを恐れないこと、、、
つづく
うちの学校の副校長であり、現役のナチュロパシック ドクターの書いたものです!!
さー、皆さん翻訳に挑戦してみましょう、、、あくまでもこれはEducational purposes onlyですよ。
米国は州により法律が決まっています、そしてニューハンプシャーの話です、、、よろしく。
Bert Mathieson, ND,RD,CDE
What type of training do naturopathic doctors have? Present day licensed naturopathic doctors are trained in a 4 year post-graduate naturopathic medical school. Naturopathic medical schools require a 4 year bachelor’s degree with all the pre-med requirements for admission. Many naturopathic doctors also do residencies after graduation. Naturopathic doctors study all the same basic biomedical and diagnostic sciences that are taught in conventional medical schools. They are trained to use a number of diagnostic and treatment techniques, some of which include:
lab diagnostics (both conventional and non-conventional)
physical diagnosis
imaging studies
counseling: lifestyle, nutritional and psychological
natural medicines such as: nutritional supplements, botanical medicines, and homeopathic medicines
Physical medicine techniques such as: hydrotherapy, naturopathic manipulative therapy, physiotherapy modalities, exercise therapy and acupuncture
Family practice modalities such as: natural childbirth, minor surgery, and bio-identical hormones
Pharmacological agents: Prescription rights for naturopathic doctors currently vary from state to state. In New Hampshire naturopathic doctors prescribe naturally derived compounds such as some antibiotics and hormones.
ナチュロパー概論の最初の課題です。
ポイントはわかり易く訳すことに集中し、間違えを恐れないこと、、、
つづく
2010年03月04日
ナチュロパシック マニピュレーションと均整法
ここでは、ナチュロパシーとマニピュレーション(手技)についてお話しようと思います。
ナチュロパシーにおいては主にSOFT TISSUE、その中で有名なのはPOSITIONAL RELEASE, FASCIA(筋膜)RELEASEとHVLAであったり、時にはMET(MUSCLE ENERGY TECHNIQUE,マッツスル エナジー)などを使い分けます。
その他、自分が米国の学生向けセミナーで行っていた均整法のテクニックでありますが、実はアメリカでこれほど日本の均整法のテクニックが受け入れられるとは思ってもいませんでした。
というのも、ナチュロパシーのクラスで教授されるテクニックのほとんどは軟部組織系のテクニック(解剖機能生理学的な安全なアプローチにより、リンパ, 筋、筋膜、靭帯、骨格などに影響を与える、、、)が主流で、日本における手技療法でも合理t的に、体の歪パターンを12種類に分けた均整法の発想が非常にユニークに感じたようです。 特にその中でも陰と陽で東洋医学と運動系をうまく組み合わせたところはアメリカの学生達に最も興味深かったらしく、今後日本姿勢保健均整協会と我が校が、米国においてナチュロパシーやオステオパシーの学生、そして臨床医向けにセミナーを開くことになったことは非常に面白いことですね。
まずは僕のクラスメイトだったDR,MATHIESONのクリニックのあるニューハンプシャー ナチュロパシー医学会主催のカンファレンスで、均整セミナーをする予定です、、、
そのときはまたご報告します。
次はホメオパシーのことについてお話します。
お楽しみに。
つづく、、、
ナチュロパシーにおいては主にSOFT TISSUE、その中で有名なのはPOSITIONAL RELEASE, FASCIA(筋膜)RELEASEとHVLAであったり、時にはMET(MUSCLE ENERGY TECHNIQUE,マッツスル エナジー)などを使い分けます。
その他、自分が米国の学生向けセミナーで行っていた均整法のテクニックでありますが、実はアメリカでこれほど日本の均整法のテクニックが受け入れられるとは思ってもいませんでした。
というのも、ナチュロパシーのクラスで教授されるテクニックのほとんどは軟部組織系のテクニック(解剖機能生理学的な安全なアプローチにより、リンパ, 筋、筋膜、靭帯、骨格などに影響を与える、、、)が主流で、日本における手技療法でも合理t的に、体の歪パターンを12種類に分けた均整法の発想が非常にユニークに感じたようです。 特にその中でも陰と陽で東洋医学と運動系をうまく組み合わせたところはアメリカの学生達に最も興味深かったらしく、今後日本姿勢保健均整協会と我が校が、米国においてナチュロパシーやオステオパシーの学生、そして臨床医向けにセミナーを開くことになったことは非常に面白いことですね。
まずは僕のクラスメイトだったDR,MATHIESONのクリニックのあるニューハンプシャー ナチュロパシー医学会主催のカンファレンスで、均整セミナーをする予定です、、、
そのときはまたご報告します。
次はホメオパシーのことについてお話します。
お楽しみに。
つづく、、、
2010年02月27日
What is Naturopathy ?No2 英語で挑戦
Vice President of Japan College of Naturopathy & Integrative Manual Medicine
うちの学校の副校長であり、現役バリバリのナチュロパシック ドクターの書いたものです!!
さー、皆さん翻訳に挑戦してみましょう、、、あくまでもこれはEducational purposes onlyですよ。
Bert Mathieson, ND,RD,CDE
Naturopathic medicine is especially suited for the treatment of modern ills, which usually have multifactorial causes. Naturopathic doctors (ND) strive to treat each patient as an individual and to find the root cause of the disease. In my opinion there is great value in the individualization of medical treatment. True healing can not happen using a “cookie cutter” approach to disease. To give a specific example, depression is often treated with selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs). These drugs lengthen the amount of time that serotonin (a chemical that transmits nervous impulses) remains in the spaces (synapses) between neurons in the brain. These drugs help many people get over the symptoms of depression in the short term. However, they often do not correct the underlying imbalance that caused the depression. In addition to the obvious situational stressors that would cause depression in most people, there are a host of neurotransmitters (other than serotonin), hormone imbalances, and nutrient deficiencies that can also be factors in this disease. The naturopathic approach to depression would be to examine these other factors and tailor the treatment plan to the specific patient.
つづく、、
うちの学校の副校長であり、現役バリバリのナチュロパシック ドクターの書いたものです!!
さー、皆さん翻訳に挑戦してみましょう、、、あくまでもこれはEducational purposes onlyですよ。
Bert Mathieson, ND,RD,CDE
Naturopathic medicine is especially suited for the treatment of modern ills, which usually have multifactorial causes. Naturopathic doctors (ND) strive to treat each patient as an individual and to find the root cause of the disease. In my opinion there is great value in the individualization of medical treatment. True healing can not happen using a “cookie cutter” approach to disease. To give a specific example, depression is often treated with selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs). These drugs lengthen the amount of time that serotonin (a chemical that transmits nervous impulses) remains in the spaces (synapses) between neurons in the brain. These drugs help many people get over the symptoms of depression in the short term. However, they often do not correct the underlying imbalance that caused the depression. In addition to the obvious situational stressors that would cause depression in most people, there are a host of neurotransmitters (other than serotonin), hormone imbalances, and nutrient deficiencies that can also be factors in this disease. The naturopathic approach to depression would be to examine these other factors and tailor the treatment plan to the specific patient.
つづく、、


